「sushi (寿司) 」や「tempura (天ぷら) 」、「teriyaki (照り焼き) 」など、和食にまつわる単語は海外でも共通語として長年親しまれてきましたが、現在では海外での日本の漫画ブームも手伝って、意外な日本語が次々に世界共通語化してきているようです。 例えば、umami(旨み)や、senpai(先輩)など。「こんなものまで世界に通じるのか!」と、驚く単語は他にもたくさんあるんです。
世界に広がる日本発祥の単語
現在、世界に広がる日本発祥の単語の中で、「これは意外!」と思った日本語をピックアップしました。(※英語版のウィキペディアに掲載されていた「日本発祥の単語」から抜粋)
実は英語になっていた意外な日本語
日本語発祥の英語 |
意味 |
考えられる要因 |
umami |
旨み |
和食ブーム |
senpai |
先輩 |
漫画 |
karoshi |
過労死 |
経済ニュース |
zen |
禅 |
ヨガや禅ブーム |
hentai |
変態 |
漫画やアニメ、オタク文化 |
sudoku |
数独 |
人気のゲーム |
skosh / sukoshi |
少し |
第二次大戦後以降に |
shogun |
将軍 |
映画タイトル、漫画など |
意外ですよね?
やはり、和食ブームや漫画やアニメ、オタク文化の浸透などによって、世界的に広がった日本語多いように感じます。
1908年に日本人の科学者が発見した第5の味覚である「umami」は、近年の和食ブームもあって、認知度が高まり、よく使われています。
これに関連して、dashi(出汁)、katsuobushi (鰹節)なども最近では浸透しています。
またアニメや漫画の影響で、「senpai(先輩)」、「kohai(後輩)」、「sensei(先生)」の認知度も広がっているようです。
Una relación senpai-kohai. @xYuuke pic.twitter.com/n67hhl5eFz
— karly loves luu♡ (@sylvexn) 2016年10月16日
世界的な和食ブームの中で広がる日本語
和食が世界無形文化遺産に認定され、世界的な日本食ブームの中、これまで日本食の定番だった「sushi」や「ramen」のほかにも、「tofu (豆腐) 」や「teriyaki (照り焼き) 」、「natto (納豆) 」など、様々な日本食を海外でも見かけるようになりました。
下記は、食べ物にまつわる日本語です。
日本語発祥の英語 |
意味 |
adzuki/azuki bean |
あずき or 小豆 |
bento |
弁当 |
daikon |
大根 |
dashi |
出汁 |
edamame |
枝豆 |
enokitake |
えのきたけ |
fugu |
フグ |
gyoza |
ギョーザ |
hibachi |
火鉢 |
hijiki |
ひじき |
katsuobushi |
かつおぶし |
matsutake |
松茸 |
mirin |
みりん |
nori |
海苔 |
panko |
パン粉 |
shabu shabu |
しゃぶしゃぶ |
shiitake mushroom |
椎茸 |
soba |
そば |
sukiyaki |
すき焼き |
takoyaki |
たこやき |
teppanyaki |
鉄板焼き |
teriyaki |
照り焼き |
udon |
うどん |
Wasabi |
わさび |
yakitori |
やきとり |
しゃぶしゃぶやパン粉まで!
海外にある日本食屋に行ったら、ぜひ「Yakitori, please」と一言注文してみたいものですね。
これぞ日本の誇るマンガブームの威力、マンガで覚える日本語
日本食・和食の他にも、漫画やアニメが与えた影響は大きいです。
日本語の流暢な外国人のほとんどが、日本語に興味を持ったきっかけは日本の漫画やアニメだったというのはよく聞く話。
確かに日本の漫画は海外のものに比べてストーリー性が高く、最初は翻訳版を読み始め、のめり込んでいくうちに日本の文化にも興味を持ち、日本語を覚える人が多いようです。
近年は海外でも多くの漫画がヒットして、原作のまま読みたい外国人たちは、必死で漫画の日本語を勉強しているそうです。
以下、その代表例をご紹介。
・yabai (やばい)
・ahou (阿呆)
・sempai (先輩)
・kawaii (可愛い)
・ganbatte! (頑張って!)
・ite / itai! (痛い!)
・yatta! (やった!)
・maa, maa (まあまあ)
・sugoi! (すごい!)
などなど、確かに漫画ではよく目にしますが、一般の辞書には載っていないような口語もありますね。
また、擬音語・擬声語・擬態語の総称を意味する「オノマトペ」は、日本語ではよく使われますが、これは漫画においても同様。
特に音にならない音や様々な擬音語が漫画ではよく多用されており、これがなかなか英訳しづらいといった背景もあって、英語版の漫画にも数々の日本語のオノマトペが登場しています。
しかし、英語ネイティヴにとっては、漫画に登場する「zaazaa (雨音を表現するザアザア) 」や「baki (何かが折れるバキッという音) 」など、日本語の概念を理解するのには苦労するようで、漫画を読むのに役立つ単語をまとめたこんなサイトもあります。。
image by: Japan Powered
日本語の擬声語までもが、浸透し始めているとは!
そのほかの日本語
この他にも、海外で通用する日本語はたくさんあります。
日本語発祥の英語 |
意味 |
senryu |
川柳 |
kaizen |
改善 |
kanban |
看板 |
shamisen |
三味線 |
zaibatsu |
財閥 |
mikado |
帝 |
satori |
悟り |
shinto |
神道 |
emoji |
絵文字 |
futon |
布団 |
koi |
鯉 |
tanuki |
狸 |
hikikomori |
ひきこもり |
honcho |
班長 |
kamikaze |
神風 |
katana |
かたな |
katsura (tree) |
桂 |
shiatsu |
指圧 |
shiba inu |
柴犬 |
tsunami |
津波 |
kawaii |
可愛い |
rickshaw |
人力車 |
かつてはハリウッド映画などで間違った日本描写などもありましたが、今では漫画や和食の影響などによって、日本語や日本文化が世界に浸透し始めているようです。
そういえば、アメリカで発売され、いま話題になっている「Karoshi-san(過労死さん)人形」も日本語が使われていますね。
今後もますます様々な日本語が浸透していきそう!
image by: MAG2 NEWS編集部
Source by Wikipedia、excite、Anime Lap、Japan Powered
文/貞賀 三奈美